en voyage ... - Pyrénées Vacances 2003 Serge Tomé

pluie fine
en partant le regard fixe
du chat
light rain --
hen I lived the steady gaze
of the cat

Côtes de Meuse, des vagues des collines aux formes très douces, allanguies, surmontées des massifs boisés sombres, des près vert jaune en pente forte. Cà et là dans les vieux prés, les boules des arbres fruitiers survivants, une mosaïque de petits prés avec des rideaux d'arbres et des lambeaux de bois.

côtes de Meuse
des vaches et des camions
en troupeaux
on Meuse slopes
cows and trucks
in herds

Plus loin, les champs s'étirent, s'allongent. Les rideaux d'arbres disparaissent peu à peu, les couleurs passent au blond. Ce sont les openfields (les champs ouverts, sans limites) de la Champagne, la terre grise se déchire de traînées blanches de la craie. Etendues plates où les hommes meurent fauchés par les mitrailleuses dès la sortie des tranchées.

pluie battante --
les blés couchés
des champs de bataille
the rain battering --
the flattened corns
of the battlefields
89 ans depuis la guerre
dans les champs de moins en moins
de coquelicots

Reims au loin la cathédrale derrière les pylones

Reims 
the cathedral
behind the pylones

La Sologne, une forêt moutonnée de chênes recouvre le sable blanc, les sous-bois et les étendues sont couvertes de fougères. Taches noires et pointues des genêts. Un pays plat.

Plus au sud, les champs reviennent, très clairsemés entre des hauts rideaux de buissons et d'arbres plus noirs, des chênes très hauts aux branches zigzaguantes et recouvertes de feuilles. Les herbes et les champs se font blond roux. La terre brun-rougeâtre, les routes bordées de hauts murs de fougères.

Puis le paysage se sèche, le jaune des champs en jachère vire au roux, ponctué des longues traînées rouille des rumex. Les champs sont bordés de chênes aux branches dont les extrémités nues zèbrent le ciel. Des pierres blanches sèches affleurent çà et là.

terres à l'abandon
les traînées rouille
dans les champs
après la pluie
les traînées rouille dans les champs
à l'abandon
after the rain
the rusty streaks
in the fields

Vers le Lot, le paysage se fragmente, les couleurs s'affinent. Les prairies et champs se font plus jaunes, les arbres plus sombres, des chênes à la ramure déchiquetée. Les versants sud brûlés de soleil sont couverts de coulées de pierres grises. Le sommet des bois est moins rond, plus déchiré. Les rivières coulent entre des falaises verticales, lisses, aux formes arrondies et grises couronnées de chênes. Une eau verte, lente entre des bancs de galets blancs.

En voyage...

aire d'autoroute --
elle rend la monnaie
dans toutes les langues
at the rest stop
she returns the money
in all languages
aire d'autoroute --
des voitures au repos
dans tous les sens
at the rest stop
the cars also rest
in every way
aire de repos --
tout le monde s'étire
au soleil
at the rest stop --
everybody unwind
under the sun

On fait étape. Une grande maison dans un parc avec des arbres merveilleux. Plus de 40 espèces. Discussion sous les arbres avec le propriétaire. Il est iranologue. Il a travaillé en Afghanistan, en Iran. Nous avons parlé des Robayats et de la poésie persanne. Il y a des similitudes avec le haiku. Un peuple très cultivé. Même les paysans analphabètes récitent les classiques et composent à la fin des soirées... Loin de la mondialisation de la World Company...

bambous --
le silence profond
du feuillage
bamboes --
the deep silence
of foliage

2003-07-06

Le Pays Basque, ce sont des vagues. D'abord des vagues de collines arrondies, puis de plus en plus fortes, jusqu'aux de montagnes bossues et les sommets déchirées. Toutes les nuances du vert avec une prédominance des sombres. Les bois sont comme l'écume des vagues. Ils couvrent par lambeaux, par trainées les collines puis les montagnes. En montant, on passe des prairies aux versants très escarpés couverts de fougères et parsemés de chênes. Peu de rochers visibles sauf sur les hautes montagnes.

Montée dans les vieux prés, parmi les herbes abandonnées. La cloture recouverte du mûrier sauvage qui borde la pente de fougères. Les vaches sont libres sur ces pentes. Elles se déplacent d'un versant à l'autre au gré de leur fantaisie. Mouvements concertés, réfléchis. Pour ne pas les perdre, chacune a une cloche au cou et chaque troupeau un son particulier.

Rencontre sur un sentier étroit accroché à la pente d'un groupe de vaches au trot, se suivant à la queue-leu-leu. Un train que rien n'arrête...

La pluie arrive. Là-haut, dans la montagne, une nappe continue de nuages blancs, feutrés s'écoule entre les sommets comme une marée qui déborde la crête puis finit par les effacer. Le ciel devient gris-bleu, les montagnes lointaines s'estompent tandis que les plus proches prennent des couleurs plus sombres. L'air fraichit et le vent se lève dans les feuillages.

avant l'orage --
la guêpe hésite, s'étire
et puis s'envole
before the thunderstorm
a resting wasp
before flight
avant l'orage --
dans le pré le bruit d'eau
des cloches de vache
before the thunderstorm
in the meadow the water sound
of cow bells

2003-07-07

Une route étroite entre les sapins. Juste la largeur de la voiture, la route tourne et tourne. A gauche, le vide et le sommet des arbres, à droite, la pente abrupte couverte de fougères. On monte vers les nuages. Vers le haut du col, le nuage déboule d'entre les sapins et coule sur la route vers le vide. Peu à peu, le monde s'efface, on entre dans le vide. Celui des peintres chinois, où le plein et le vide génèrent le monde.

Tout en haut, cet oiseau posé sur le sommet d'un poteau de neige.

tout en haut du col
l'oiseau tout à la pointe 
du poteau 
sommet du col --
le nuage coule sur la route
entre les piquets de neige
at the top of the col --
the cloud flows down to the road
between snow stakes

Elle a de beaux yeux. Elle me regarde un instant. Deux mondes se croisent. Dans l'espace d'un regard. Elle est là avec quelques autres sur la route et autour. Vaches en errance sur ce bout de route accrochée à la pente, juste avant le sommet du col.

...

Depuis un moment, il marche dans le pré. Attentif. Il en fait le tour. S'arrête, souspèse chacun de ses pas. On dirait qu'il évalue l'herbe au bruit de ses pas. Il est chez lui. Il mesure la texture de sa prairie.

Il me fait envie, malgré sa difficulté de vivre. Moi, qui suis là en vacances, à le regarder. Vivre.

Le lendemain, il tond. Lui sur le tracteur, sa femme à pied avec le rateau sous un soleil écrasant. La division millénaire du travail. L'autre moitié du monde ...

...

Peu à peu les nuages recouvrent la montagne. Déjà le sommet s'estompe. Dans un instant, elle aura disparu.

...

lumière bleue, le soir tombe sur le pré

la nuit tombe
les bruits de la forêt
un par un
just dark
the sounds of the forest 
one by one

Là-haut dans la montagne, une lampe s'allume pour la nuit.

nuit noire 
face au cirque des montagnes
l'écran du PC
cirque of mountains
in the dark night
the lit PC

Il fait bientôt nuit. Un vent de pluie vient de la montagne.

Il a une belle couleur dorée ce vin de Jurançon. Un goût sucré avec une touche amande amère.

demain la pluie
la couleur dorée du vin
dans mon verre
rain predicted
the color of gold
in my wine glass

La montagne s'efface dans la brume et la nuit. Tout se trouble, tout se lisse comme l'encre répandue sur une feuille trop mouillée.

encore un verre --
le sommet de la montagne 
s'estompe dans la brume
another glass --
the tip of the mountain
disappears

2003-07-08

C'est étrange ces montagnes rondes sans rochers. Tout est lisse, couvert de prairies ou de fougères qui leur donnent un air crépu, résultat de l'écobuage.

...

Plus à l'Ouest vers la mer, en Pays Basque, les montagnes sont plus aigües, avec des affleurements de roches rouge vin. Le pays reste vert. Les maisons sont blanches avec des boiseries et des volets rouge piment. Le blanc et le rouge, deux des couleurs du drapeau basque avec le vert. Les Basques, tout une histoire. Une nation très ancienne fragmentée entre deux pays. Ils ont une histoire, une langue étrange unique, ne se rattachant à aucune autre. Des mots étranges avec beaucoup d'X'. On sent l'âme d'un peuple. Ils se battent, chacun contre leur état. Mouvement armé, terrorisme, assasinats d'élus, attentats, violence, "taxations"...

Vers l'Espagne, les maisons changent. De grosses maisons anciennes, cubiques de pierre rouge avec les étages en bois, comme les chateaux du Moyen-âge japonais. Et d'autres plus nombreuses, blanches avec des balcons qui s'élargissent en montant et se nichent sous les toits en occupant toute la façade.

plus au sud :
les balcons des maisons 
s'élargissent
deeper in the South
the balconies of the houses
get wider

Saint-Jean de Luz... Un ancien port baleinier. Qui ne pêche plus que la morue. Un bassin d'eau bleu clair entouré de maisons blanches aux boiseries rouges et de verdure. Des couleurs au soleil. Quelques bateaux de pêche et leurs filets. Une place à l'ombre des platanes. Les maisons anciennes des riches armateurs. Un ancien port de corsaires aussi... il ne fait pas bon se garer de travers. Il faut dire que la ville est pleine comme un oeuf.

port de corsaires --
des policiers partout
en chasse
harbour of corsairs --
policement everywhere
on a chasse

Espelette. Ville du piment. Les maisons blanches avec les piments rouges qui sèchent aux façades. Quelques rues étroites en pavés rouges avec des petits magasins à l'ombre. Le piment dans toutes ses formes, purée, compote, confiture, sauces, conserves ...

vers Espelette et ses piments
les maisons blanches aux volets
rouges
Espelette and its pimentos
the white houses with red
shutters

La montagne doit être, comme les Anciens le disent, le domaine des Dieux. C'est un monde différent de la vallée. Elle se voile et se dévoile quand elle le veut. Deux jours, elle s'est cachée alors qu'il faisait clair dans la vallée. Et maintenant, elle se découvre dans le bleu du soir.

L'heure bleue. Très haut dans le ciel, une demi-lune. Si pure.

2003-07-09

Le temps est couvert ce matin.

A la radio, hurlements des soldats, pleurs des femmes, bruit des chars qui détruisent les maisons, mille et une nuits de Bagdad... Ils sont partout, même ici.

fin d'orage --
une cour de ferme avec fumier
et drapeau amerloque

De la vallée en V, on ne voit que le fond et les pentes qui se perdent dans le nuage. Impression irréelle d'un dessin inachevé, l'encre s'est perdue dans le blanc de la feuille.

vallée en V --
seul le fond est visible
dans la brume

Le col par une étroite route de montagne. On monte dans la brume. Une route ancienne, en gravier par moment avec des tournants serrés, des a-pics. On passe au niveau de la tête des sapins tant la pente est abrupte. Les vaches blanches en liberté sur les très fortes pentes de fougères.

beau temps --
un peu de laine blanche
au chardon bleu
fine weather --
some white yarn
on the blue thistle

Au sommet, la bruyère perdue dans le brouillard. Quelques orchidées.

en haut du col --
quelques orchidées
dans la brume 
at the top of the col --
some orchids
in the mist

On arrive à Lourdes au bout d'une vallée sinueuse. Ville de pélérinage, commerce du désarroi humain. L'église d'une architecture médiocre domine l'esplanade où les malades attendent le miracle. Des femmes voilées, façon Occident, partout. Des femmes qui parfois jeunes, L'attendent.

Lourdes
un train peut en cacher un autre
au passage à niveau
Lourdes
'one train hides another'
at the railway crossing
Lourdes --
dans les rues les ancêtres
des femmes voilées
Lourdes
in the streets, the ancestors
of the veilled women

Une herbe entrevue au bord de la route, une texture spéciale. En roulant, on reconnait les herbes à leur texture et à leur couleur. Un catalogue de mémoire, identification sommaire, rapide. Et parfois, une nouvelle à ajouter. Surprise infime. Bonheur de l'instant. Regard archivé.

Pas de lune ce soir. De lourds nuages gris qui coulent des montagnes et apportent une fraicheur de pluie après la forte chaleur de la journée.

2003-07-10

Il a une bonne tête, le cheval... Depuis mille ans, il regarde avec crainte le monstre du chapiteau d'en face. Saint-Engrâce. Une petite église asymétrique, un cimetière discret et des tombes très anciennes avec des pierres en forme de poteaux avec un cercle de pierre sur laquelle est gravée une étoile solaire. Des chapiteaux avec leurs scènes sculptées, et peintes comme au Moyen-Age.

loin du soleil 
le cheval et le monstre se font face
depuis des siècles
far from the sun
the horse and the monster confronts
since centuries
aux pieds des colonnes
quelques petits monstres
à portée de main
below the columns
some little monsters
within reach
dans l'obscurité
le Paradis du chapiteau
conserve ses couleurs
even in the shadows
the Paradise of the columns
retains its colors

Gorges de la Kakouetta. Une fissure entre deux murs de pierres. Au fond, un petit torrent coule sur des galets ronds. La fissure est tellement étroite que l'on peut presque toucher les deux parois des mains. Le sentier passe parfois sur des passerelles accrochées à la paroi. Jeux de la lumière et de l'ombre, marches glissantes, gouttes d'eau. Et là-haut, en haut de la falaise, les vautours glissent dans l'air chaud. Avec les papillons....

du fond de la fissure
deux papillons
vers la lumière
deep in the crack
the butterflies rising
towards the light
ascendance --
la feuille jaune remonte
le long de la falaise
thermals --
a yellow leaf rises
along the cliff
au retour
les gouttes qui tombaient dans la lumière
maintenant à l'ombre
on our return
the drops in the light
now in shadow
tout au fond de la gorge
le panneau solaire
du système d'alarme
deep in the crevasse
the solar panel 
of the alarm system
papillons et vautours
tournoient au soleil
le long de la falaise
butterflies and vultures
both circling
under the sun
sortie de grotte
marcher dans la boue
vers la lumière
cave exit
through the tunnel of mud
towards light

...

Au retour la route serpente dans le fond de la vallée. Des petits villages, des maisons isolées et leurs jardins entourés de vieux murs de pierre couverts d'herbe. Et les palmiers, un peu partout. Ils sont dans la région depuis la conquête de l'Algérie en 1850. Signe d'opulence, le palmier s'étale au soleil.

Soirée villageoise. Repas communautaire sur la place du village. Des petits enfants du village en costume de mousquetaire, cape rouge ou bleu avec une grande croix blanche. C'est le pays des mousquetaires. Aramis, Porthos viennent d'ici. Enfin, ceux qui ont inspirés A. Dumas. C'est le droit d'ainesse qui privait les jeunes d'héritage et les poussait à l'aventure.

mousquetaires --
sagement assis
pour le film
little musketeers --
solenely watch
sheperds on film

Récits de berger et un film sur l'ours... C'est le pays de l'ours. Il rôde partout. Dans les imaginations. Pourtant il existe... Là-haut dans la nuit de la montagne.

récits de bergers --
sur la toile de la projection
l'ombre de l'ours
sheperds' tales
on the projection screen --
the bare's shadow

C'est aussi un pays de transhumance. Les bergers partent tout l'été en altitude avec des gros troupeaux de vaches, chèvres et moutons. Le départ se fait de nuit, en cérémonie, à la lueur des flambeaux. Ils partent vers les sommets où les bêtes errent sur les très fortes pentes couvertes de fougères et les rochers. Il est habituel de les rencontrer sur les routes des cols.

dans la nuit
une vache soupire
lever de lune
in the dark
a cow whispers
moonrise

2003-07-11

Courbes brusques, secousses, le petit train circule sur une voie très étroite accrochée à la paroi rocheuse. Juste place pour la voie entre deux verticales. Dix kilomètres d'une voie très ancienne datant de la construction d'un barrage de haute montagne à plus de 2000 m. La montagne s'étire à perte de vue, dévoilant ses courbes rocheuses, ses coulées d'éboulis des centaines de mètres sous la voie. Peu de végétation, seulement quelques pins dessèchés, gris.

train de montagne --
le cri des essieux
au bord du vide. 
mountain train --
the grind of the axles
near the chasm.

Un papillon suit un instant le train, au bord du gouffre.

gare d'arrivée --
l'odeur de graisse chaude
au soleil
train station --
the smell of hot grease
under the sun

Tout en haut, un lac glaciaire aux eaux calmes et bleues entouré de montagnes qui s'y reflètent. Un petit barrage de granit le ferme depuis 80 ans. Il est perché tout en haut d'une vallée glaciaire, dans le cirque d'accumulation du glacier depuis longtemps disparu mais qui a laissé de grandes surfaces polies de granit sur le fond et le flanc de la vallée.

le mur du barrage
descend dans l'eau bleue
-- silence
the wall of the barrage
plunges into the blue waters
-- silence
un peu de neige
tout en haut de la montagne
près du nuage
some snow
at the very top of the mountain
near the cloud

Descente en téléphérique... vertigineuse.

téléphérique ...
à chaque pylône
le monde tremble
cable way ...
at every pylone
my world trembles

2003-07-12

L'heure bleue. Le soleil vient de se coucher sur les montagnes. Du sommet, dans l'herbe rase, l'air chaud du soir.

Vrombissement. L'insecte passe et le soleil se couche.

un petit insecte volète
devant le soleil
qui se couche
a thiny moth
races the sun
into the darkness
un grand vide ...
entre le coucher du soleil
et le lever de la lune
a great divide ...
between the setting sun 
and the moonrise

La libellule noire vole en silence dans l'air du soir, la petite chauve-souris dans le chêne immense...

lever de lune --
 descendant de la montagne
 la lune sur mes pas
moonrise --
descending the mountain
followed by the moon

puis la nuit ...

une crête et puis l'autre
l'ombre de l'arbre
sous la lune
one ridge after another 
the shadow of the tree 
under the moon

2003-07-13

La Pierre Saint-Martin. Un des passages vers l'Espagne. Un col qui monte très fort en tournants dans un paysage désertique de champs de pierre à 1800 m d'altitude.

Beaucoup ont peiné pour arriver ici, certains ont du en conserver des séquelles ...

haut du col --
sur la route les traces noires
de l'huile des moteurs
at the top of the col --
the road stained dark
by motoroil

La région est morcellée en pays et vallées. Chacune a son histoire et ses particularités remontant très loin dans le temps. Ce sont d'anciens mondes clos, parfois de petits états qui se sont battus entre eux. C'est d'autant plus vrai entre France et Espagne, une jointure entre deux états rivaux. Les bêtes en liberté dans les montagnes ignorent les frontières, ce qui entrainent de conflits pour l'accès aux sources, pour les zones de pâture. Conflits ayant parfois tournés aux guerres locales, villages razziés, meurtres...

Ce dimanche, c'est la grande affaire. On célèbre l'anniversaire du traité de paix entre les bergers de la vallée du Barétous et leurs voisins espagnols de la Ronca. Les autorités des vallées reviennent prêter par trois fois le serment de paix. Depuis 1383. Le plus vieux traité européen en application. Les Français ont le droit de laisser paître en Espagne. En échange, chaque année, les Espagnols peuvent choisir trois génisses. Le sommet désertique du col est couvert de monde. Chants de montagne, cloches des vaches, danses folkloriques au milieu de la route étroite. Repas sous la tente. Des bergers espagnols passent, couverts de peaux de moutons avec au dos de grosses bidons de fer qui font un bruit de tambour dans leur marche saccadée. Ils ont un très haut chapeau en pointe où flottent des rubans multicolores, une couleur par village. Puis ce sont les autorités. Les Espagnols, avec leurs capes noires aux épaules de dentelles blanches, culottes noires serrées et chapeaux noirs ronds à grands bords. On les dirait sortis d'un film de cape et d'épée. Les Français sont en costume avec l'écharpe de la République. Serments répétés trois fois à haute voix, la main sur la pierre frontière. Serment des bergers serrant tous un baton tenu horizontalement.

un jour par an --
le sommet du col
prend toutes les couleurs
pas un nuage dans le ciel
pour la signature
du traité d'amitié
no one cloud in the sky
to witnness the signature
of the peace treaty

Les génisses blondes arrivent alors au milieu de la foule. Les bergers se mêlent à elles, en choisissent, les saisissent par les cornes pour les faire s'agenouiller, examinent, tâtent. Les bêtes s'affollent ,tournent en rond contraintes par les batons. Et les hommes qui se déplacent au milieu de ce tumulte...

L'orage arrive. Il fait pourtant encore beau mais le tonnerre roule dans la montagne.

l'orage arrive
le roulement du tonnerre
et le bruit du feuillage
approaching storm
the roll of thunder
and the sound of foliage

2003-07-14

l'ombre du rapace
glisse
sur le champ surchauffé
the hawk's shadow
glides accross
the overheated field

Il fait très chaud. Jusqu'à 41 degrés.... Et donc, l'après-midi ...

vent d'orage 
l'écriture serrée
du cahier de haïku
wind of storm
the close writing
on the haiku book
14 juillet :
le tonnerre de l'orage
dans la montagne
14 of July :
the thunder rolls down
the mountain

un aigle très haut dans les nuages d'orage

pluie... les premières gouttes sur ma peau après tant de jours de chaleur... Au creux des montagnes monte un nuage blanc. Trouée, le nuage blanc bourgeonne. La pluie progresse sur le champ de maïs, rompant le silence. Fin d'orage, les nuages blancs naissent maintenant dans les vallées. Le nuage passe la crête puis coule vers la vallée

grange de montagne
par la porte ouverte
l'orage
barn in mountain
by the open door
the storm

Et puis, la nuit....

orage de nuit --
voir les montagnes
juste un instant
night thunderstorm --
the mountains visible
for just a while

entre les éclairs, le grésillement plus fort des insectes

la page blanche
du carnet de haïku
dans l'éclair
the blank page
of the haiku book
in the lightning

dans le noir, on entend la pluie sur le champ de maïs

écrire dans le noir et lire dans l'éclair

2003-07-15 Crevasse d'Holcarte

Un chemin de grosses pierres monte vertigineusement à flanc de montagne. Plein soleil...

le papillon passe et repasse
entre les marcheurs essoufflés
rude montée...
the butterfly passes and repasses
out of breath marchers
up the steep slope

l'arbre brûlé sur la pente de soleil

l'ombre du nuage
escalade la montagne
facilement
cloud shadow
clims the mountain
easily
un papillon blanc
au milieu du gouffre
obscur

Ce soir, l'Orage... Alerte orange de Meteo France. Dans le ciel, un roulement continu du tonnerre et des nuages bleu nuit aux reflets oranges passent la montagne. Les vaches effrayées dans le pré se regroupent et se serrent une contre l'autre.

temporale --
le silence des maïs
avant la pluie
temporale --
the silence of maize
before the rain
orage --
toutes les nuances du gris
en mouvement
thunderstorm --
all the shades of grey
moving

Les grelons sont tombés, gros comme des oeufs de poule dans un bruit de fusillade, avec la densité du gravier que l'on décharge. Quatre minutes de glace qui vole dans tous les sens, de métal qui prend des coups. Quatre minutes de peur... Puis, à l'église, le tocsin qui sonne l'alarme et appelle les hommes.

fin d'orage :
les bleus l'emportent
sur les gris
end of storm :
the blues replace
the greys

2003-07-16

Le Somport, un col haut perché, frontière avec l'Espagne, un paysage désertique de roches et de sapins grêles. Une brèche entre les montagnes. Vers l'Espagne, c'est le chemin millénaire des pélérinages de Saint-Jacques de Compostelle, la voie des pélerins en marche vers l'étoile.

Le temps est plus beau vers l'Espagne, le ciel plus pur.

Chemin de Saint-Jacques...
passé le col la lumière
plus bleue
Road to Saint-Jacques ...
after the col the light
more blue

Côté Espagne, le paysage change, le fond des vallées est plus large. On dirait un plateau couvert de grands champs de blé avec des entailles profondes de cailloux gris. Quelques villages de pierre, les maisons anciennes serrées les unes contre les autres. Beaucoup de nouvelles constructions bien intégrées aux sites.

Retour par le col du Pourtalet. Juste après le col, un haut plateau où la prairie fait des vagues dans un cirque de montagnes. Quelques chemins qui courent l'herbe rase battue par le vent. Une bruyère très basse, des fleurs roses en étoile, sans tige et sans feuilles, des iris très hauts, d'un bleu foncé intense teinté de mauve. Les troupeaux paissent, sauvages. Monde sans limite. Des moutons, des petits chevaux bruns. Au loin sur les pentes, des vaches blanches se suivent sur un sentier étroit. Un chien court parmi l'ombre des nuages.

iris de montagne
quelques étoiles bleues sur le chemin
de Saint-Jacques
mountains irises
some blue stars on the Road
of Saint-Jacques

Zone pastorale. Des animaux partout sur la route. Troupeaux de moutons, grandes vaches blanches nonchalentes entre les autos.

descendant le col
un troupeau de moutons
dans la brume
descending the col
a herd of sheep
in the mist

2003-07-17

soleil brûlant --
la coquille d'escargot vide
sur le chemin
scorching sun --
the empty shell of the snail
on the path

En montagne, le Tour de France n'est jamais loin. Les routes des cols sont couvertes d'inscriptions de toutes les couleurs encourageant les coureurs du moment. Année après année, les noms se recouvrent ...

cycliste en perdition 
sous ses roues les noms
des plus grands
cyclist in distress
under its wheels the names
of the greatests

Il y a aussi des cyclistes bariolés partout. Ceux qui montent sont souvent au bord de l'épuisement, hors du monde. Alors ils zigzaguent en travers de la route sous l'oeil des vaches nonchalentes, presque à l'arrêt tant la pente est forte.

col de montagne --
vaches et cyclistes 
au milieu de la route
col of mountain --
in the middle of the road
cows and cyclists

Les gens sont déjà là à attendre l'étape qui passe dans 4 jours. Ils réservent leur place en campant sur le bord de la route, au creux d'un tournant ou au bord du vide.

antennes satellite
du troupeaux des camping cars
dans la montagne
satellite antennas
of the herd of camping cars
up the mountain

Le temps est au beau ce soir.

la lune se lève tard ce soir un grand vide dans le ciel

quelques étoiles sur la montagne nuit d'été

2003-07-18

dans l'herbe rase du sommet, une coccinelle au soleil

midi :
l'aigle tourne et retourne
dans l'ascendance

2003-07-19

Albi. La cathédrale de briques ressemble à un paquebot échoué dans la ville. Cela tient à sa structure en une suite de tours rondes et étroites, sans arc-boutants. Le léger évasement à la base des tours leur donne un aspect de mur de barrage contre lequel viendrait buter le flot du Monde.

A voir la violence de la lumière, on en oublie que c'est une région de mines de charbon. Les damnés de la terre...

ville de mineurs --
les taches noires des chewing gums
sur les marches de l'église
town of coalminers
the black stains of chewing-gum
on the steps of the church

2003-07-20

L'Aubrac, une chambre merveilleuse dans une vieille ferme du 17 ème sur les hauts plateaux. La houle de la lande sous le vent, les orgues de basalte.

Laguiole, ville des couteaux. Il y en a de merveilleux, avec des manches en bois précieux. Toute la pureté des lames.

Étape à Laguiole..
 le jour où ils ont tranché 
 les veines de Kelly
Break in Laguiole
the day they cut
Kelly's veins

Les couteaux sont des outils dangereux pour les témoins gênants...

21/07

Puis, c'est le Massif Central, la région des volcans inactifs... çà et là, attente de réveil, les cônes se dressent dans les vagues des collines et les courbes gracieuses des coulées de lave enterrées.

fin d'averse
le nuage blanc qui monte
du volcan éteint
end of rain 
the white cloud rising from
the extincted volcano
ciel d'orage --
le tournesol au bord
de l'autoroute
stormy sky
the sunflower along
the highway
remontant vers le Nord
mettre la climatisation
un cran vers le rouge
road to the North
switching the car AC
towards red

22/07

Le dernier jour, une nuit dans un château du 14eme près de Nevers. Une chambre voûtée dans une grosse tour ronde, fenêtres à croisillons de pierre et meurtrières.

Au matin ...
le roucoulement de la colombe
par la meurtrière
in the morning
the cooing of the dove
through the castle walls

Nevers. Saint-Etienne, une réplique en plus petit de la grande cathédrale disparue de Cluny.

les dalles de beton éclaté en face de l'église romane...

église romane :
sur le parvis, les dalles
de beton éclaté
Roman church :
in the square the remains of
ciment paving stones

Dans l'ombre de l'église romane, le roucoulement des colombes. Les courbes s'inversent au transept. Etagement des lumières et des ombres. Quelques trous de lumière montent vers le ciel. Le jeu des verticales et des courbes dans le silence. Ce sont les courbes les plus petites qui s'ouvrent vers la lumière, les plus grandes restent dans l'ombre.

mur d'église :
quelques trous de Lumière
vers le ciel
church wall :
the shifting light
climbs to the sky
transept roman :
les courbes se croisent
dans l'ombre
Roman transept :
curves crossing each others
in the shadow

Pontigny, une immense église posée comme une coque de vaisseau retournée au milieu des champs. On y arrive par une longue allée sombre sous les tilleuls et dès l'entrée, on est frappé dès l'entrée par la douceur infinie de la lumière intérieure. Toutes les nuances du blanc dans ses tons les plus chauds. Un intérieur d'une pureté de lignes et de formes à faire se recueillir et toucher la Lumière. La porte donne sur une enfilade de voûtes en arcs brisés, pures, sans décoration. La lumière venant de droite les éclaire chacune d'un blanc différent. On pénètre alors dans la nef, immense, sans autre décoration qu'un jubé, une haute grille noire et or qui coupe la nef en deux. Au choeur, les hauts vitraux aux couleurs merveilleuses n'arrivent pas à troubler tout ce blanc. A voir une fois dans sa vie...

Pontigny...
la dame balaie l'enfilade
des voûtes blanches
Pontigny...
a woman sweeps the rows
of white vaults
autour du choeur
quelques hauts vitraux de couleur
groupés
around the choir 
a high stained glass
lends some colours