pluie fine en partant le regard fixe du chat
light rain --
hen I lived the steady gaze
of the cat
Côtes de Meuse, des vagues des collines aux formes très douces, allanguies, surmontées des massifs boisés sombres, des près vert jaune en pente forte. Cà et là dans les vieux prés, les boules des arbres fruitiers survivants, une mosaïque de petits prés avec des rideaux d'arbres et des lambeaux de bois.
côtes de Meuse des vaches et des camions en troupeaux
on Meuse slopes
cows and trucks
in herds
Plus loin, les champs s'étirent, s'allongent. Les rideaux d'arbres disparaissent peu à peu, les couleurs passent au blond. Ce sont les openfields (les champs ouverts, sans limites) de la Champagne, la terre grise se déchire de traînées blanches de la craie. Etendues plates où les hommes meurent fauchés par les mitrailleuses dès la sortie des tranchées.
pluie battante -- les blés couchés des champs de bataille
the rain battering --
the flattened corns
of the battlefields
89 ans depuis la guerre dans les champs de moins en moins de coquelicots
Reims au loin la cathédrale derrière les pylones
Reims
the cathedral
behind the pylones
La Sologne, une forêt moutonnée de
chênes recouvre le sable blanc, les sous-bois et les étendues
sont couvertes de fougères. Taches noires et pointues des genêts.
Un pays plat.
Plus au sud, les champs reviennent, très
clairsemés entre des hauts rideaux de buissons et d'arbres plus
noirs, des chênes très hauts aux branches zigzaguantes et
recouvertes de feuilles. Les herbes et les champs se font blond roux.
La terre brun-rougeâtre, les routes bordées de hauts murs
de fougères.
Puis le paysage se sèche, le jaune des champs
en jachère vire au roux, ponctué des longues traînées
rouille des rumex. Les champs sont bordés de chênes aux branches
dont les extrémités nues zèbrent le ciel. Des pierres
blanches sèches affleurent çà et là.
terres à l'abandon les traînées rouille dans les champs
après la pluie les traînées rouille dans les champs à l'abandon
after the rain
the rusty streaks
in the fields
Vers le Lot, le paysage se fragmente, les couleurs s'affinent. Les prairies et champs se font plus jaunes, les arbres plus sombres, des chênes à la ramure déchiquetée. Les versants sud brûlés de soleil sont couverts de coulées de pierres grises. Le sommet des bois est moins rond, plus déchiré. Les rivières coulent entre des falaises verticales, lisses, aux formes arrondies et grises couronnées de chênes. Une eau verte, lente entre des bancs de galets blancs.
En voyage...
aire d'autoroute -- elle rend la monnaie dans toutes les langues
at the rest stop
she returns the money
in all languages
aire d'autoroute -- des voitures au repos dans tous les sens
at the rest stop
the cars also rest
in every way
aire de repos -- tout le monde s'étire au soleil
at the rest stop -- everybody unwind under the sun
On fait étape. Une grande maison dans un parc avec des arbres merveilleux. Plus de 40 espèces. Discussion sous les arbres avec le propriétaire. Il est iranologue. Il a travaillé en Afghanistan, en Iran. Nous avons parlé des Robayats et de la poésie persanne. Il y a des similitudes avec le haiku. Un peuple très cultivé. Même les paysans analphabètes récitent les classiques et composent à la fin des soirées... Loin de la mondialisation de la World Company...
bambous -- le silence profond du feuillage
bamboes --
the deep silence
of foliage
2003-07-06
Le Pays Basque, ce sont des vagues. D'abord des
vagues de collines arrondies, puis de plus en plus fortes, jusqu'aux de
montagnes bossues et les sommets déchirées. Toutes les nuances
du vert avec une prédominance des sombres. Les bois sont comme
l'écume des vagues. Ils couvrent par lambeaux, par trainées
les collines puis les montagnes. En montant, on passe des prairies aux
versants très escarpés couverts de fougères et parsemés
de chênes. Peu de rochers visibles sauf sur les hautes montagnes.
Montée dans les vieux prés, parmi les herbes abandonnées.
La cloture recouverte du mûrier sauvage qui borde la pente de fougères.
Les vaches sont libres sur ces pentes. Elles se déplacent d'un
versant à l'autre au gré de leur fantaisie. Mouvements concertés,
réfléchis. Pour ne pas les perdre, chacune a une cloche
au cou et chaque troupeau un son particulier.
Rencontre sur un sentier étroit accroché
à la pente d'un groupe de vaches au trot, se suivant à la
queue-leu-leu. Un train que rien n'arrête...
La pluie arrive. Là-haut, dans la montagne,
une nappe continue de nuages blancs, feutrés s'écoule entre
les sommets comme une marée qui déborde la crête puis
finit par les effacer. Le ciel devient gris-bleu, les montagnes lointaines
s'estompent tandis que les plus proches prennent des couleurs plus sombres.
L'air fraichit et le vent se lève dans les feuillages.
avant l'orage -- la guêpe hésite, s'étire et puis s'envole
before the thunderstorm
a resting wasp
before flight
avant l'orage -- dans le pré le bruit d'eau des cloches de vache
before the thunderstorm
in the meadow the water sound
of cow bells
2003-07-07
Une route étroite entre les sapins. Juste
la largeur de la voiture, la route tourne et tourne. A gauche, le vide
et le sommet des arbres, à droite, la pente abrupte couverte de
fougères. On monte vers les nuages. Vers le haut du col, le nuage
déboule d'entre les sapins et coule sur la route vers le vide.
Peu à peu, le monde s'efface, on entre dans le vide. Celui des
peintres chinois, où le plein et le vide génèrent
le monde.
Tout en haut, cet oiseau posé sur le sommet
d'un poteau de neige.
tout en haut du col l'oiseau tout à la pointe du poteau
sommet du col -- le nuage coule sur la route entre les piquets de neige
at the top of the col --
the cloud flows down to the road
between snow stakes
Elle a de beaux yeux. Elle me regarde un instant.
Deux mondes se croisent. Dans l'espace d'un regard. Elle est là
avec quelques autres sur la route et autour. Vaches en errance sur ce
bout de route accrochée à la pente, juste avant le sommet
du col.
...
Depuis un moment, il marche dans le pré. Attentif. Il en fait le
tour. S'arrête, souspèse chacun de ses pas. On dirait qu'il
évalue l'herbe au bruit de ses pas. Il est chez lui. Il mesure
la texture de sa prairie.
Il me fait envie, malgré sa difficulté
de vivre. Moi, qui suis là en vacances, à le regarder. Vivre.
Le lendemain, il tond. Lui sur le tracteur, sa femme
à pied avec le rateau sous un soleil écrasant. La division
millénaire du travail. L'autre moitié du monde ...
...
Peu à peu les nuages recouvrent la montagne. Déjà
le sommet s'estompe. Dans un instant, elle aura disparu.
...
lumière bleue, le soir tombe sur le pré
la nuit tombe les bruits de la forêt un par un
just dark
the sounds of the forest
one by one
Là-haut dans la montagne, une lampe s'allume pour la nuit.
nuit noire face au cirque des montagnes l'écran du PC
cirque of mountains
in the dark night
the lit PC
Il fait bientôt nuit. Un vent de pluie vient de la montagne.
Il a une belle couleur dorée ce vin de Jurançon.
Un goût sucré avec une touche amande amère.
demain la pluie la couleur dorée du vin dans mon verre
rain predicted
the color of gold
in my wine glass
La montagne s'efface dans la brume et la nuit. Tout se trouble, tout se lisse comme l'encre répandue sur une feuille trop mouillée.
encore un verre -- le sommet de la montagne s'estompe dans la brume
another glass --
the tip of the mountain
disappears
2003-07-08
C'est étrange ces montagnes rondes sans rochers. Tout est lisse,
couvert de prairies ou de fougères qui leur donnent un air crépu,
résultat de l'écobuage.
...
Plus à l'Ouest vers la mer, en Pays Basque,
les montagnes sont plus aigües, avec des affleurements de roches
rouge vin. Le pays reste vert. Les maisons sont blanches avec des boiseries
et des volets rouge piment. Le blanc et le rouge, deux des couleurs du
drapeau basque avec le vert. Les Basques, tout une histoire. Une nation
très ancienne fragmentée entre deux pays. Ils ont une histoire,
une langue étrange unique, ne se rattachant à aucune autre.
Des mots étranges avec beaucoup d'X'. On sent l'âme d'un
peuple. Ils se battent, chacun contre leur état. Mouvement armé,
terrorisme, assasinats d'élus, attentats, violence, "taxations"...
Vers l'Espagne, les maisons changent. De grosses
maisons anciennes, cubiques de pierre rouge avec les étages en
bois, comme les chateaux du Moyen-âge japonais. Et d'autres plus
nombreuses, blanches avec des balcons qui s'élargissent en montant
et se nichent sous les toits en occupant toute la façade.
plus au sud : les balcons des maisons s'élargissent
deeper in the South
the balconies of the houses
get wider
Saint-Jean de Luz... Un ancien port baleinier. Qui ne pêche plus que la morue. Un bassin d'eau bleu clair entouré de maisons blanches aux boiseries rouges et de verdure. Des couleurs au soleil. Quelques bateaux de pêche et leurs filets. Une place à l'ombre des platanes. Les maisons anciennes des riches armateurs. Un ancien port de corsaires aussi... il ne fait pas bon se garer de travers. Il faut dire que la ville est pleine comme un oeuf.
port de corsaires -- des policiers partout en chasse
harbour of corsairs --
policement everywhere
on a chasse
Espelette. Ville du piment. Les maisons blanches avec les piments rouges qui sèchent aux façades. Quelques rues étroites en pavés rouges avec des petits magasins à l'ombre. Le piment dans toutes ses formes, purée, compote, confiture, sauces, conserves ...
vers Espelette et ses piments les maisons blanches aux volets rouges
Espelette and its pimentos
the white houses with red
shutters
La montagne doit être, comme les Anciens le
disent, le domaine des Dieux. C'est un monde différent de la vallée.
Elle se voile et se dévoile quand elle le veut. Deux jours, elle
s'est cachée alors qu'il faisait clair dans la vallée. Et
maintenant, elle se découvre dans le bleu du soir.
L'heure bleue. Très haut dans le ciel, une demi-lune. Si pure.
2003-07-09
Le temps est couvert ce matin.
A la radio, hurlements des soldats, pleurs des femmes,
bruit des chars qui détruisent les maisons, mille et une nuits
de Bagdad... Ils sont partout, même ici.
fin d'orage -- une cour de ferme avec fumier et drapeau amerloque
De la vallée en V, on ne voit que le fond et les pentes qui se perdent dans le nuage. Impression irréelle d'un dessin inachevé, l'encre s'est perdue dans le blanc de la feuille.
vallée en V -- seul le fond est visible dans la brume
Le col par une étroite route de montagne. On monte dans la brume. Une route ancienne, en gravier par moment avec des tournants serrés, des a-pics. On passe au niveau de la tête des sapins tant la pente est abrupte. Les vaches blanches en liberté sur les très fortes pentes de fougères.
beau temps -- un peu de laine blanche au chardon bleu
fine weather --
some white yarn
on the blue thistle
Au sommet, la bruyère perdue dans le brouillard. Quelques orchidées.
en haut du col -- quelques orchidées dans la brume
at the top of the col --
some orchids
in the mist
On arrive à Lourdes au bout d'une vallée sinueuse. Ville de pélérinage, commerce du désarroi humain. L'église d'une architecture médiocre domine l'esplanade où les malades attendent le miracle. Des femmes voilées, façon Occident, partout. Des femmes qui parfois jeunes, L'attendent.
Lourdes un train peut en cacher un autre au passage à niveau
Lourdes 'one train hides another' at the railway crossing
Lourdes -- dans les rues les ancêtres des femmes voilées
Lourdes
in the streets, the ancestors
of the veilled women
Une herbe entrevue au bord de la route, une texture spéciale. En
roulant, on reconnait les herbes à leur texture et à leur
couleur. Un catalogue de mémoire, identification sommaire, rapide.
Et parfois, une nouvelle à ajouter. Surprise infime. Bonheur de
l'instant. Regard archivé.
Pas de lune ce soir. De lourds nuages gris qui coulent
des montagnes et apportent une fraicheur de pluie après la forte
chaleur de la journée.
2003-07-10
Il a une bonne tête, le cheval... Depuis mille ans, il regarde avec crainte le monstre du chapiteau d'en face. Saint-Engrâce. Une petite église asymétrique, un cimetière discret et des tombes très anciennes avec des pierres en forme de poteaux avec un cercle de pierre sur laquelle est gravée une étoile solaire. Des chapiteaux avec leurs scènes sculptées, et peintes comme au Moyen-Age.
loin du soleil le cheval et le monstre se font face depuis des siècles
far from the sun
the horse and the monster confronts
since centuries
aux pieds des colonnes quelques petits monstres à portée de main
below the columns
some little monsters
within reach
dans l'obscurité le Paradis du chapiteau conserve ses couleurs
even in the shadows
the Paradise of the columns
retains its colors
Gorges de la Kakouetta. Une fissure entre deux murs de pierres. Au fond, un petit torrent coule sur des galets ronds. La fissure est tellement étroite que l'on peut presque toucher les deux parois des mains. Le sentier passe parfois sur des passerelles accrochées à la paroi. Jeux de la lumière et de l'ombre, marches glissantes, gouttes d'eau. Et là-haut, en haut de la falaise, les vautours glissent dans l'air chaud. Avec les papillons....
du fond de la fissure deux papillons vers la lumière
deep in the crack
the butterflies rising
towards the light
ascendance -- la feuille jaune remonte le long de la falaise
thermals --
a yellow leaf rises
along the cliff
au retour les gouttes qui tombaient dans la lumière maintenant à l'ombre
on our return
the drops in the light
now in shadow
tout au fond de la gorge le panneau solaire du système d'alarme
deep in the crevasse
the solar panel
of the alarm system
papillons et vautours tournoient au soleil le long de la falaise
butterflies and vultures
both circling
under the sun
sortie de grotte marcher dans la boue vers la lumière
cave exit
through the tunnel of mud
towards light
...
Au retour la route serpente dans le fond de la vallée.
Des petits villages, des maisons isolées et leurs jardins entourés
de vieux murs de pierre couverts d'herbe. Et les palmiers, un peu partout.
Ils sont dans la région depuis la conquête de l'Algérie
en 1850. Signe d'opulence, le palmier s'étale au soleil.
Soirée villageoise. Repas communautaire sur la place du village.
Des petits enfants du village en costume de mousquetaire, cape rouge ou
bleu avec une grande croix blanche. C'est le pays des mousquetaires. Aramis,
Porthos viennent d'ici. Enfin, ceux qui ont inspirés A. Dumas.
C'est le droit d'ainesse qui privait les jeunes d'héritage et les
poussait à l'aventure.
mousquetaires -- sagement assis pour le film
little musketeers --
solenely watch
sheperds on film
Récits de berger et un film sur l'ours... C'est le pays de l'ours. Il rôde partout. Dans les imaginations. Pourtant il existe... Là-haut dans la nuit de la montagne.
récits de bergers -- sur la toile de la projection l'ombre de l'ours
sheperds' tales
on the projection screen --
the bare's shadow
C'est aussi un pays de transhumance. Les bergers partent tout l'été en altitude avec des gros troupeaux de vaches, chèvres et moutons. Le départ se fait de nuit, en cérémonie, à la lueur des flambeaux. Ils partent vers les sommets où les bêtes errent sur les très fortes pentes couvertes de fougères et les rochers. Il est habituel de les rencontrer sur les routes des cols.
dans la nuit une vache soupire lever de lune
in the dark
a cow whispers
moonrise
2003-07-11
Courbes brusques, secousses, le petit train circule sur une voie très étroite accrochée à la paroi rocheuse. Juste place pour la voie entre deux verticales. Dix kilomètres d'une voie très ancienne datant de la construction d'un barrage de haute montagne à plus de 2000 m. La montagne s'étire à perte de vue, dévoilant ses courbes rocheuses, ses coulées d'éboulis des centaines de mètres sous la voie. Peu de végétation, seulement quelques pins dessèchés, gris.
train de montagne -- le cri des essieux au bord du vide.
mountain train --
the grind of the axles
near the chasm.
Un papillon suit un instant le train, au bord du gouffre.
gare d'arrivée -- l'odeur de graisse chaude au soleil
train station --
the smell of hot grease
under the sun
Tout en haut, un lac glaciaire aux eaux calmes et bleues entouré de montagnes qui s'y reflètent. Un petit barrage de granit le ferme depuis 80 ans. Il est perché tout en haut d'une vallée glaciaire, dans le cirque d'accumulation du glacier depuis longtemps disparu mais qui a laissé de grandes surfaces polies de granit sur le fond et le flanc de la vallée.
le mur du barrage descend dans l'eau bleue -- silence
the wall of the barrage
plunges into the blue waters
-- silence
un peu de neige tout en haut de la montagne près du nuage
some snow
at the very top of the mountain
near the cloud
Descente en téléphérique... vertigineuse.
téléphérique ... à chaque pylône le monde tremble
cable way ...
at every pylone
my world trembles
2003-07-12
L'heure bleue. Le soleil vient de se coucher sur
les montagnes. Du sommet, dans l'herbe rase, l'air chaud du soir.
Vrombissement. L'insecte passe et le soleil se couche.
un petit insecte volète devant le soleil qui se couche
a thiny moth
races the sun
into the darkness
un grand vide ... entre le coucher du soleil et le lever de la lune
a great divide ...
between the setting sun
and the moonrise
La libellule noire vole en silence dans l'air du soir, la petite chauve-souris dans le chêne immense...
lever de lune -- descendant de la montagne la lune sur mes pas
moonrise --
descending the mountain
followed by the moon
puis la nuit ...
une crête et puis l'autre l'ombre de l'arbre sous la lune
one ridge after another
the shadow of the tree
under the moon
2003-07-13
La Pierre Saint-Martin. Un des passages vers l'Espagne.
Un col qui monte très fort en tournants dans un paysage désertique
de champs de pierre à 1800 m d'altitude.
Beaucoup ont peiné pour arriver ici, certains
ont du en conserver des séquelles ...
haut du col -- sur la route les traces noires de l'huile des moteurs
at the top of the col --
the road stained dark
by motoroil
La région est morcellée en pays et
vallées. Chacune a son histoire et ses particularités remontant
très loin dans le temps. Ce sont d'anciens mondes clos, parfois
de petits états qui se sont battus entre eux. C'est d'autant plus
vrai entre France et Espagne, une jointure entre deux états rivaux.
Les bêtes en liberté dans les montagnes ignorent les frontières,
ce qui entrainent de conflits pour l'accès aux sources, pour les
zones de pâture. Conflits ayant parfois tournés aux guerres
locales, villages razziés, meurtres...
Ce dimanche, c'est la grande affaire. On célèbre
l'anniversaire du traité de paix entre les bergers de la vallée
du Barétous et leurs voisins espagnols de la Ronca. Les autorités
des vallées reviennent prêter par trois fois le serment de
paix. Depuis 1383. Le plus vieux traité européen en application.
Les Français ont le droit de laisser paître en Espagne. En
échange, chaque année, les Espagnols peuvent choisir trois
génisses. Le sommet désertique du col est couvert de monde.
Chants de montagne, cloches des vaches, danses folkloriques au milieu
de la route étroite. Repas sous la tente. Des bergers espagnols
passent, couverts de peaux de moutons avec au dos de grosses bidons de
fer qui font un bruit de tambour dans leur marche saccadée. Ils
ont un très haut chapeau en pointe où flottent des rubans
multicolores, une couleur par village. Puis ce sont les autorités.
Les Espagnols, avec leurs capes noires aux épaules de dentelles
blanches, culottes noires serrées et chapeaux noirs ronds à
grands bords. On les dirait sortis d'un film de cape et d'épée.
Les Français sont en costume avec l'écharpe de la République.
Serments répétés trois fois à haute voix,
la main sur la pierre frontière. Serment des bergers serrant tous
un baton tenu horizontalement.
un jour par an -- le sommet du col prend toutes les couleurs
pas un nuage dans le ciel pour la signature du traité d'amitié
no one cloud in the sky
to witnness the signature
of the peace treaty
Les génisses blondes arrivent alors au milieu de la foule. Les bergers se mêlent à elles, en choisissent, les saisissent par les cornes pour les faire s'agenouiller, examinent, tâtent. Les bêtes s'affollent ,tournent en rond contraintes par les batons. Et les hommes qui se déplacent au milieu de ce tumulte...
L'orage arrive. Il fait pourtant encore beau mais le tonnerre roule dans la montagne.
l'orage arrive le roulement du tonnerre et le bruit du feuillage
approaching storm
the roll of thunder
and the sound of foliage
2003-07-14
l'ombre du rapace glisse sur le champ surchauffé
the hawk's shadow
glides accross
the overheated field
Il fait très chaud. Jusqu'à 41 degrés.... Et donc, l'après-midi ...
vent d'orage l'écriture serrée du cahier de haïku
wind of storm
the close writing
on the haiku book
14 juillet : le tonnerre de l'orage dans la montagne
14 of July :
the thunder rolls down
the mountain
un aigle très haut
dans les nuages d'orage
pluie... les premières gouttes sur ma peau après tant de
jours de chaleur... Au creux des montagnes monte un nuage blanc. Trouée,
le nuage blanc bourgeonne. La pluie progresse sur le champ de maïs,
rompant le silence. Fin d'orage, les nuages blancs naissent maintenant
dans les vallées. Le nuage passe la crête puis coule vers
la vallée
grange de montagne par la porte ouverte l'orage
barn in mountain
by the open door
the storm
Et puis, la nuit....
orage de nuit -- voir les montagnes juste un instant
night thunderstorm --
the mountains visible
for just a while
entre les éclairs, le grésillement plus fort des insectes
la page blanche du carnet de haïku dans l'éclair
the blank page
of the haiku book
in the lightning
dans le noir, on entend la pluie sur le champ de maïs
écrire dans le noir et lire dans l'éclair
2003-07-15 Crevasse d'Holcarte
Un chemin de grosses pierres monte vertigineusement à flanc de montagne. Plein soleil...
le papillon passe et repasse entre les marcheurs essoufflés rude montée...
the butterfly passes and repasses
out of breath marchers
up the steep slope
l'arbre brûlé sur la pente de soleil
l'ombre du nuage escalade la montagne facilement
cloud shadow
clims the mountain
easily
un papillon blanc au milieu du gouffre obscur
Ce soir, l'Orage... Alerte orange de Meteo France. Dans le ciel, un roulement continu du tonnerre et des nuages bleu nuit aux reflets oranges passent la montagne. Les vaches effrayées dans le pré se regroupent et se serrent une contre l'autre.
temporale -- le silence des maïs avant la pluie
temporale --
the silence of maize
before the rain
orage -- toutes les nuances du gris en mouvement
thunderstorm --
all the shades of grey
moving
Les grelons sont tombés, gros comme des oeufs de poule dans un bruit de fusillade, avec la densité du gravier que l'on décharge. Quatre minutes de glace qui vole dans tous les sens, de métal qui prend des coups. Quatre minutes de peur... Puis, à l'église, le tocsin qui sonne l'alarme et appelle les hommes.
fin d'orage : les bleus l'emportent sur les gris
end of storm :
the blues replace
the greys
2003-07-16
Le Somport, un col haut perché, frontière
avec l'Espagne, un paysage désertique de roches et de sapins grêles.
Une brèche entre les montagnes. Vers l'Espagne, c'est le chemin
millénaire des pélérinages de Saint-Jacques de Compostelle,
la voie des pélerins en marche vers l'étoile.
Le temps est plus beau vers l'Espagne, le ciel plus
pur.
Chemin de Saint-Jacques... passé le col la lumière plus bleue
Road to Saint-Jacques ...
after the col the light
more blue
Côté Espagne, le paysage change, le fond des vallées
est plus large. On dirait un plateau couvert de grands champs de blé
avec des entailles profondes de cailloux gris. Quelques villages de pierre,
les maisons anciennes serrées les unes contre les autres. Beaucoup
de nouvelles constructions bien intégrées aux sites.
Retour par le col du Pourtalet. Juste après
le col, un haut plateau où la prairie fait des vagues dans un cirque
de montagnes. Quelques chemins qui courent l'herbe rase battue par le
vent. Une bruyère très basse, des fleurs roses en étoile,
sans tige et sans feuilles, des iris très hauts, d'un bleu foncé
intense teinté de mauve. Les troupeaux paissent, sauvages. Monde
sans limite. Des moutons, des petits chevaux bruns. Au loin sur les pentes,
des vaches blanches se suivent sur un sentier étroit. Un chien
court parmi l'ombre des nuages.
iris de montagne quelques étoiles bleues sur le chemin de Saint-Jacques
mountains irises
some blue stars on the Road
of Saint-Jacques
Zone pastorale. Des animaux partout sur la route. Troupeaux de moutons, grandes vaches blanches nonchalentes entre les autos.
descendant le col un troupeau de moutons dans la brume
descending the col
a herd of sheep
in the mist
2003-07-17
soleil brûlant -- la coquille d'escargot vide sur le chemin
scorching sun --
the empty shell of the snail
on the path
En montagne, le Tour de France n'est jamais loin. Les routes des cols sont couvertes d'inscriptions de toutes les couleurs encourageant les coureurs du moment. Année après année, les noms se recouvrent ...
cycliste en perdition sous ses roues les noms des plus grands
cyclist in distress
under its wheels the names
of the greatests
Il y a aussi des cyclistes bariolés partout. Ceux qui montent sont souvent au bord de l'épuisement, hors du monde. Alors ils zigzaguent en travers de la route sous l'oeil des vaches nonchalentes, presque à l'arrêt tant la pente est forte.
col de montagne -- vaches et cyclistes au milieu de la route
col of mountain --
in the middle of the road
cows and cyclists
Les gens sont déjà là à attendre l'étape qui passe dans 4 jours. Ils réservent leur place en campant sur le bord de la route, au creux d'un tournant ou au bord du vide.
antennes satellite du troupeaux des camping cars dans la montagne
satellite antennas
of the herd of camping cars
up the mountain
Le temps est au beau ce soir.
la lune se lève tard ce soir
un grand vide dans le ciel
quelques étoiles sur la montagne nuit d'été
2003-07-18
dans l'herbe rase du sommet, une coccinelle au soleil
midi : l'aigle tourne et retourne dans l'ascendance
2003-07-19
Albi. La cathédrale de briques ressemble
à un paquebot échoué dans la ville. Cela tient à
sa structure en une suite de tours rondes et étroites, sans arc-boutants.
Le léger évasement à la base des tours leur donne
un aspect de mur de barrage contre lequel viendrait buter le flot du Monde.
A voir la violence de la lumière, on en oublie
que c'est une région de mines de charbon. Les damnés de
la terre...
ville de mineurs -- les taches noires des chewing gums sur les marches de l'église
town of coalminers
the black stains of chewing-gum
on the steps of the church
2003-07-20
L'Aubrac, une chambre merveilleuse dans une vieille
ferme du 17 ème sur les hauts plateaux. La houle de la lande sous
le vent, les orgues de basalte.
Laguiole, ville des couteaux. Il y en a de merveilleux,
avec des manches en bois précieux. Toute la pureté des lames.
Étape à Laguiole.. le jour où ils ont tranché les veines de Kelly
Break in Laguiole
the day they cut
Kelly's veins
Les couteaux sont des outils dangereux pour les témoins gênants...
21/07
Puis, c'est le Massif Central, la région des volcans inactifs... çà et là, attente de réveil, les cônes se dressent dans les vagues des collines et les courbes gracieuses des coulées de lave enterrées.
fin d'averse le nuage blanc qui monte du volcan éteint
end of rain
the white cloud rising from
the extincted volcano
ciel d'orage -- le tournesol au bord de l'autoroute
stormy sky
the sunflower along
the highway
remontant vers le Nord mettre la climatisation un cran vers le rouge
road to the North
switching the car AC
towards red
22/07
Le dernier jour, une nuit dans un château du 14eme près de Nevers. Une chambre voûtée dans une grosse tour ronde, fenêtres à croisillons de pierre et meurtrières.
Au matin ... le roucoulement de la colombe par la meurtrière
in the morning
the cooing of the dove
through the castle walls
Nevers. Saint-Etienne, une réplique en plus
petit de la grande cathédrale disparue de Cluny.
les dalles de beton éclaté en face
de l'église romane...
église romane : sur le parvis, les dalles de beton éclaté
Roman church :
in the square the remains of
ciment paving stones
Dans l'ombre de l'église romane, le roucoulement des colombes. Les courbes s'inversent au transept. Etagement des lumières et des ombres. Quelques trous de lumière montent vers le ciel. Le jeu des verticales et des courbes dans le silence. Ce sont les courbes les plus petites qui s'ouvrent vers la lumière, les plus grandes restent dans l'ombre.
mur d'église : quelques trous de Lumière vers le ciel
church wall :
the shifting light
climbs to the sky
transept roman : les courbes se croisent dans l'ombre
Roman transept :
curves crossing each others
in the shadow
Pontigny, une immense église posée comme une coque de vaisseau retournée au milieu des champs. On y arrive par une longue allée sombre sous les tilleuls et dès l'entrée, on est frappé dès l'entrée par la douceur infinie de la lumière intérieure. Toutes les nuances du blanc dans ses tons les plus chauds. Un intérieur d'une pureté de lignes et de formes à faire se recueillir et toucher la Lumière. La porte donne sur une enfilade de voûtes en arcs brisés, pures, sans décoration. La lumière venant de droite les éclaire chacune d'un blanc différent. On pénètre alors dans la nef, immense, sans autre décoration qu'un jubé, une haute grille noire et or qui coupe la nef en deux. Au choeur, les hauts vitraux aux couleurs merveilleuses n'arrivent pas à troubler tout ce blanc. A voir une fois dans sa vie...
Pontigny... la dame balaie l'enfilade des voûtes blanches
Pontigny...
a woman sweeps the rows
of white vaults
autour du choeur quelques hauts vitraux de couleur groupés
around the choir
a high stained glass
lends some colours